Я понимаю, конечно, что плохие переводы - тема практически неисчерпаемая. Вельветовые платья, сатиновые простыни et cetera.
Но у меня есть, так сказать, платиновый эталон. Апогей и всё такое. Нашел я его в одной из тех книжек, которые читаю в качестве мозгового слабительного. Названия не помню, но наверняка присутствовала глянцевая обложка с надписью "Баивая Фонтастека", на которой непременный сильномогучий удалец в серебристом КОКОСЕ*, с бластером** в деснице и блистером*** на голове попирает что-то инопланетное одной ногой, другою же обнимая сиськобогатую девицу.
Ну так вот. Кусок предложение я помню практически дословно.
Речь идет об офицере: "...грудь его туники**** была заляпана фруктовым салатом*****".
Вот тут я и упал.
* КОКОС - компенсационный костюм. Термин, придуманный Великим Фонтастеком Головачевым.
"...чудовищные мышцы Железовского напряглись так, что, казалось, лопнет кокос." Василий Головачев. Черный человек.
** Бластер - стреляло, обязательный атрибут Баивой Фонтастеки.
*** Блистер - такой пузырь прозрачный, с антеннами.
**** Туника (англ. tunic) - китель.
***** Фруктовый салат (англ. fruit salad) - выражение из военного слэнга, означающее большое количество разноцветных орденских планок.
Но у меня есть, так сказать, платиновый эталон. Апогей и всё такое. Нашел я его в одной из тех книжек, которые читаю в качестве мозгового слабительного. Названия не помню, но наверняка присутствовала глянцевая обложка с надписью "Баивая Фонтастека", на которой непременный сильномогучий удалец в серебристом КОКОСЕ*, с бластером** в деснице и блистером*** на голове попирает что-то инопланетное одной ногой, другою же обнимая сиськобогатую девицу.
Ну так вот. Кусок предложение я помню практически дословно.
Речь идет об офицере: "...грудь его туники**** была заляпана фруктовым салатом*****".
Вот тут я и упал.
* КОКОС - компенсационный костюм. Термин, придуманный Великим Фонтастеком Головачевым.
"...чудовищные мышцы Железовского напряглись так, что, казалось, лопнет кокос." Василий Головачев. Черный человек.
** Бластер - стреляло, обязательный атрибут Баивой Фонтастеки.
*** Блистер - такой пузырь прозрачный, с антеннами.
**** Туника (англ. tunic) - китель.
***** Фруктовый салат (англ. fruit salad) - выражение из военного слэнга, означающее большое количество разноцветных орденских планок.
no subject
Date: 22 Mar 2006 14:36 (UTC)в копилку радостей. Один из переводов Стивена Нашего Кинга "Сердца в Атлантиде": И всю ночь напролет в воздухе носилось "барк-барк" соседской собаки.
Там же: Он поставил своб любимую пластинку группі Перекати-Поле.
муахахахаха!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 22 Mar 2006 14:38 (UTC)no subject
Date: 22 Mar 2006 14:38 (UTC)А блистер - это вроде как прозрачная выпуклая крышка на леталках слайдер/глайдер/демпфер/пендрагон
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Редактурка
From:Редактурка? Автозамена!
From:Афтазамена!
From:*скрупулезно*
Date: 22 Mar 2006 14:40 (UTC)Как-то так, да.
спасибо
From:Re: спасибо
From:no subject
Date: 22 Mar 2006 14:43 (UTC)no subject
Date: 22 Mar 2006 14:59 (UTC)no subject
Date: 22 Mar 2006 14:59 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 22 Mar 2006 15:00 (UTC)а у меня эталон - в фильмах, когда все пиплы, участвующие в радиопереговорах - сплошь Роджеры :))
(no subject)
From:no subject
Date: 22 Mar 2006 15:44 (UTC)no subject
Date: 22 Mar 2006 15:52 (UTC)no subject
Date: 22 Mar 2006 15:54 (UTC)Попробуй оспорь...
From:Re: Попробуй оспорь...
From:Re: Попробуй оспорь...
From:Есть ли бздна?
Date: 24 Mar 2006 12:06 (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 24 Mar 2006 19:14 (UTC)no subject
Date: 25 Mar 2006 00:47 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: