Отличный анекдот! Я слышала похожую историю из жизни. Два российских писателя-фантаста на конвенте в Лондоне. В пабе, у стойки, обсуждают свои дела, по ходу один из них заказывает еще пива. Вот что он услышал от бармена: - Мудак? Естественно, оскорбился: - Сам мудак! Бармен невозмутимо кивает и наливает ему полутемного. А вот что услышал бармен: - More dark? - Some more dark!
для английского языка подобная конструкция выглядит... ээ.. оч. коряво :) бармен бы спросил "another pint?" или "the same?". а полутемное пиво называется "red" :))
а сама история напоминает старую школьную шутку: скажи быстро и по-английски слова мир, дверь, мяч.
а конструкция "some more dark beer" переводится как "еще немного темного пива" :))) поиск в гугле (http://images.google.com/search?q=%22some+more+dark+beer%22&hl=en&lr=&safe=off&filter=0) дает всего 4 результата - два текста на английском и две ссылки на эту историю. то есть выражение, мягко скажем, употребляется не широко :)
о да. финиш ин-яз. что ж, остается с грустью признать, что писатели-фантасты склонны заливать не только в своих книгах, но и в байках "за жизнь". Но все равно смешно=))
no subject
Date: 28 Jan 2005 10:06 (UTC)а мартини, кстати, какой бывает кроме драй? :)
no subject
Date: 28 Jan 2005 10:08 (UTC)кста, единственный мартини, который я люблю, называется Bitter :) он такой горьковатый :)
no subject
Date: 28 Jan 2005 10:19 (UTC)типа, как вино - красное может быть и сухим и сладким :))
no subject
Date: 28 Jan 2005 10:49 (UTC)Мужчина обращается к женщине.
- My name is Bond... James Bond
- Off.. Fuck off
no subject
Date: 28 Jan 2005 11:23 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:17 (UTC)Я слышала похожую историю из жизни.
Два российских писателя-фантаста на конвенте в Лондоне. В пабе, у стойки, обсуждают свои дела, по ходу один из них заказывает еще пива.
Вот что он услышал от бармена:
- Мудак?
Естественно, оскорбился:
- Сам мудак!
Бармен невозмутимо кивает и наливает ему полутемного.
А вот что услышал бармен:
- More dark?
- Some more dark!
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:19 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:20 (UTC)кста, а как говорят?
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:27 (UTC)а сама история напоминает старую школьную шутку:
скажи быстро и по-английски слова мир, дверь, мяч.
:)
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:28 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:28 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:29 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:30 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:30 (UTC)и сделал поправку на то, что ему ответил не-англичанин, мол, "чуток потемнее". и налил красного=))
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:32 (UTC)поиск в гугле (http://images.google.com/search?q=%22some+more+dark+beer%22&hl=en&lr=&safe=off&filter=0) дает всего 4 результата - два текста на английском и две ссылки на эту историю. то есть выражение, мягко скажем, употребляется не широко :)
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:33 (UTC)это все равно что диалог про how much watch :)
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:33 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:34 (UTC)финиш ин-яз.
что ж, остается с грустью признать, что писатели-фантасты склонны заливать не только в своих книгах, но и в байках "за жизнь".
Но все равно смешно=))
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:36 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:42 (UTC)-- nein, nein!!!
трое англичан отходят
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:47 (UTC)я, кстати, выложил ссылку на фильм, про который вам говорил - про Санту.
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:57 (UTC)так как же он в конце концов вообще может быть "драй"?
я окончательно запуталась!
;)
no subject
Date: 28 Jan 2005 14:01 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 14:01 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 14:14 (UTC):)
трудности перевода
Date: 28 Jan 2005 15:49 (UTC)Re: трудности перевода
Date: 28 Jan 2005 15:51 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 15:52 (UTC)