для английского языка подобная конструкция выглядит... ээ.. оч. коряво :) бармен бы спросил "another pint?" или "the same?". а полутемное пиво называется "red" :))
а сама история напоминает старую школьную шутку: скажи быстро и по-английски слова мир, дверь, мяч.
о да. финиш ин-яз. что ж, остается с грустью признать, что писатели-фантасты склонны заливать не только в своих книгах, но и в байках "за жизнь". Но все равно смешно=))
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:27 (UTC)а сама история напоминает старую школьную шутку:
скажи быстро и по-английски слова мир, дверь, мяч.
:)
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:29 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2005 13:30 (UTC)и сделал поправку на то, что ему ответил не-англичанин, мол, "чуток потемнее". и налил красного=))
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:33 (UTC)это все равно что диалог про how much watch :)
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:34 (UTC)финиш ин-яз.
что ж, остается с грустью признать, что писатели-фантасты склонны заливать не только в своих книгах, но и в байках "за жизнь".
Но все равно смешно=))
no subject
Date: 28 Jan 2005 13:36 (UTC)трудности перевода
Date: 28 Jan 2005 15:49 (UTC)Re: трудности перевода
Date: 28 Jan 2005 15:51 (UTC)