hoffmann: (Default)
[personal profile] hoffmann
Просмотрел новое издание "Хроник Нарнии". Типа, в улучшенном переводе, на 25% больше, неповторимый устойчивый запах et cetera.

Значит, в этом переводе из понятно каких соображений Аслан переименован в Эслана. Дабы чеченец из под шкуры льва не торчал. Хорошо хоть, не в Ослана.

Вместо "нарнийцы" появились неуклюжие "нарнианцы". Колдунью перелицевали в Ведьму, а Платяной Шкаф в Шифоньер, отчего название второй книги "Лев, Ведьма и Шифоньер" в начале залипает из-за сдвоенного "в", потеряло хороший ямбический ритм и неразборчиво шипит в конце. Не говоря уже о том, что слово "шифоньер" дурацкое.

Вообще, улучшения в переводе заключаются в том, что взяли классический текст и поменяли там-сям слова, а сям-там переставили туда-сюда. Иллюстрации плохие.

Печаль.

Date: 17 Jun 2005 10:12 (UTC)
From: [identity profile] maria-gorbatova.livejournal.com
Ооо... эдак они его Эсланом назовут и при дублировании экранизации. Только там он будет Эслан на законных основаниях, но звучать для привыкших к Аслану будет странно.

И там все же Волшебный шкаф будет, а не Шифоньер. Хоть это утешает. :)

Date: 17 Jun 2005 10:24 (UTC)
From: [identity profile] countable.livejournal.com
эслан? а у меня, кажется, в книжке было эслан. в старой, с суперобложкой, с прекрасными картинками

(не ямб, а хорей, если уж на то пошло :) )

Date: 17 Jun 2005 10:39 (UTC)
From: [identity profile] leeuwin.livejournal.com
хорошая книжка "Хроники Нарнии", а новые переводы, будь они лучше или хуже, читать тяжело, раз с детства к другому привык. Я вот Толкиена только в том варианте могу читать, который впервые держала в руках, когда мне было лет 12.

Date: 17 Jun 2005 11:10 (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Это что... Вот есть еще другой перевод, так у них "Лев, ведьмарка и зеркальный гардероб"

Date: 17 Jun 2005 16:20 (UTC)
From: [identity profile] guest-informant.livejournal.com
В исходном переводе Страны смеха переводчик выдал недетский креатив: Лев и ведьма в платяном шкафу.

р-рр-рр

Date: 17 Jun 2005 22:08 (UTC)
From: [identity profile] strazir.livejournal.com
а для чего переводили заново?
в честь наступающего 37 года?
ма-ма

imho

Date: 18 Jun 2005 13:46 (UTC)
From: [identity profile] joniram.livejournal.com
Хм, на меня хрогики не произвели особого впечатления. Может из за отвратительного оформления, а может из за просто поздно прочитал уже после Этого чудного мира. А может по тому что лев у меня ну ни как не вяжется с именем Аслан. Ослан, а слон. Хуже был только величайший герой нарт Сослан.

шкурное

Date: 20 Jun 2005 10:13 (UTC)
From: [identity profile] miroet.livejournal.com
Брат,

у тебя же есть снимки с фр аперитива, где мы с тобой были - только не где девы, а так, общие планы, мне в хронику?
пришли мне пару-тройку, будь ласков - гонорар будет, правда маааленький :))

Date: 20 Jun 2005 17:32 (UTC)
From: [identity profile] dimaniko.livejournal.com
sergeax: Интересно, кстати, как наши переводчики будут выкручиваться с именем "Аслан".
dimaniko: Aslan = Эслан (на первый слог). Делов-то. Не впервой.

http://www.livejournal.com/users/sergeax/1046371.html?thread=7519843#t7519843