Отличный анекдот! Я слышала похожую историю из жизни. Два российских писателя-фантаста на конвенте в Лондоне. В пабе, у стойки, обсуждают свои дела, по ходу один из них заказывает еще пива. Вот что он услышал от бармена: - Мудак? Естественно, оскорбился: - Сам мудак! Бармен невозмутимо кивает и наливает ему полутемного. А вот что услышал бармен: - More dark? - Some more dark!
для английского языка подобная конструкция выглядит... ээ.. оч. коряво :) бармен бы спросил "another pint?" или "the same?". а полутемное пиво называется "red" :))
а сама история напоминает старую школьную шутку: скажи быстро и по-английски слова мир, дверь, мяч.
а конструкция "some more dark beer" переводится как "еще немного темного пива" :))) поиск в гугле (http://images.google.com/search?q=%22some+more+dark+beer%22&hl=en&lr=&safe=off&filter=0) дает всего 4 результата - два текста на английском и две ссылки на эту историю. то есть выражение, мягко скажем, употребляется не широко :)
о да. финиш ин-яз. что ж, остается с грустью признать, что писатели-фантасты склонны заливать не только в своих книгах, но и в байках "за жизнь". Но все равно смешно=))
no subject
а мартини, кстати, какой бывает кроме драй? :)
no subject
кста, единственный мартини, который я люблю, называется Bitter :) он такой горьковатый :)
no subject
типа, как вино - красное может быть и сухим и сладким :))
no subject
Мужчина обращается к женщине.
- My name is Bond... James Bond
- Off.. Fuck off
no subject
no subject
Я слышала похожую историю из жизни.
Два российских писателя-фантаста на конвенте в Лондоне. В пабе, у стойки, обсуждают свои дела, по ходу один из них заказывает еще пива.
Вот что он услышал от бармена:
- Мудак?
Естественно, оскорбился:
- Сам мудак!
Бармен невозмутимо кивает и наливает ему полутемного.
А вот что услышал бармен:
- More dark?
- Some more dark!
no subject
no subject
кста, а как говорят?
no subject
а сама история напоминает старую школьную шутку:
скажи быстро и по-английски слова мир, дверь, мяч.
:)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
и сделал поправку на то, что ему ответил не-англичанин, мол, "чуток потемнее". и налил красного=))
no subject
поиск в гугле (http://images.google.com/search?q=%22some+more+dark+beer%22&hl=en&lr=&safe=off&filter=0) дает всего 4 результата - два текста на английском и две ссылки на эту историю. то есть выражение, мягко скажем, употребляется не широко :)
no subject
это все равно что диалог про how much watch :)
no subject
no subject
финиш ин-яз.
что ж, остается с грустью признать, что писатели-фантасты склонны заливать не только в своих книгах, но и в байках "за жизнь".
Но все равно смешно=))
no subject
no subject
-- nein, nein!!!
трое англичан отходят
no subject
я, кстати, выложил ссылку на фильм, про который вам говорил - про Санту.
no subject
так как же он в конце концов вообще может быть "драй"?
я окончательно запуталась!
;)
no subject
no subject
no subject
:)
трудности перевода
Re: трудности перевода
no subject