трудности перевода

Date: 21 Jan 2005 13:52 (UTC)
писька -- это будет уже "con", реже -- "motte". "con", кстати, мужского рода. сочетание "vieux con" соответствует в русском лексеме "мудак".
по аналогии:
вероятно, "comme une bite" лучше переводить как "пиздато". и уж точно не "хуёво". а "Bite!" -- как "пиздец".
а мужского у них только, кажется, "vit". но это слово, кажется, сейчас не так часто употребляется.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

hoffmann: (Default)
hoffmann

March 2011

S M T W T F S
  12345
6 789101112
13141516171819
202122232425 26
27 28 293031  

Expand Cut Tags

No cut tags