13 Sep 2002
Мда. Ничего так и не изменилось. Переводы романов про Дюну делаются безграмотными поденщиками. Примерно так:
Печаль. Утроба крокодила им не повредила.
На ходу расстегивая дистикомб, в сьетч вошел Квизат Хадерах. На пластмелде сидела рассерженная сестра Бен Гессерит и ела меланжу. Завидя Квизата, она хлобыстнула гом-джаббаром по глоуглобу и закричала:
- Во имя бутлерианского джихада! Как мог ты принять в дар гхолу от коварных тлейлаксу?
- Но он обучен ментальности, преподобная мать! Я прозреваю все изгибы и параллельные петли Времени и могу сказать, что зря ты объясняешь мне прописных истин! Во имя Шаи-Хулуда, он не причинит вреда.
Печаль. Утроба крокодила им не повредила.